Sprachinseln |
Self-portrait (Pittsburgh, Rosebud, 1991)
my old image is sitting opposite of me in jeans and a long-sleeved shirt it is resting on its elbows laughing and looking at me puzzled I have crouched myself opposite of it sunken deep into my own skin I can answer its stare for hours and look puzzled at it, too but I cannot get out cannot even leave or go away to some other place yet I would like so much to escape its contour to tear myself away from its shadow in order to stop running after my Self on my image's beaten paths. |
Selbstportrait (Pittsburgh, Rosebud, 1991)
mir gegenüber sitzt mein altes Spiegelbild in Jeans und langen Hemdsärmeln hat sich auf seine Ellenbogen gestützt lacht und sieht mir fragend zu ihm gegenüber hocke ich so tief in meiner Haut kann seinem Blick stundenlang begegnen und zurückfragen doch raus kann ich nicht kann nicht einmal weg fort an irgendeinen anderen Ort würde dabei so gerne seiner Kontur entfliehen mich seinem Schatten entreißen um nicht mehr auf seinen ausgetretenen Pfaden meinem Ich hinterherzulaufen. |
Sprachinseln -- das sind nichts anderes als Worte zu Texten verarbeitet. Dabei erhalten diese Texte Formen, die teils Gedicht, teils Aphorismus, teils Epigramm, teils Prosa sind. Ein ehemaliger DDR-Schriftsteller und Lyriker behauptete einst, diese Machwerke wären keine Gedichte, ein anderer wiederum konnte gerade noch an sich halten, um sie nicht selber als Gedichtband herauszugeben. Was sind sie also, diese Sprachinseln? Für mich sind sie Inseln, die aus Sprache bestehen und innerhalb der Sprache ihre Orientierung und ihren Wert finden. Es sind Formen des Selbstgespräches, Versuche eines Verständnisses, ein Hinterfragen von Verständlichem und Unverständlichem -- kurzum der Versuch, in prägnanter Form (sprich: Kürze) Gedanken, Empfindungen, Fragen, Gefühle wieder zu geben oder zumindest den Versuch zu wagen, sich mit ihnen anderweitig als in der Stille auseinander zu setzen. Nicht mehr, aber auch nicht weniger. Ich habe sie hier auf diesen Seiten hingestellt, damit Freunde und Bekannte Zugang zu ihnen haben können (da der Großteil von ihnen in Europa ist, während ich hier in den Staaten bin). Für Anregungen oder Kommentare bin ich jeder Zeit dankbar und offen. Ansonsten wünsche ich ein angenehmes Blättern und gute Unterhaltung beim Lesen. Dieter Waeltermann (mit Lorca, 1.5.1994-3.4.2007) Wexford/PA im Juni 2001 E-mail: dieter@trans-link.com |
Bücher/Books:
Unterwegs: Zwischenstationen einer Flucht vor Schatten
Einzelwerke/Individual poems:
Repressed indifference Part 1 of Cupboards & Closets
Sleeping with demons Part 2 of Cupboards & Closets